БГ 6.36
асам̇йата̄тмана̄ його
душпра̄па ити ме матих̣
ваш́йа̄тмана̄ ту йатата̄
ш́акйо ’ва̄птум упа̄йатах̣
Пословный перевод #
асам̇йата — с необузданным; а̄тмана̄ — умом; йогах̣ — самоосознание; душпра̄пах̣ — труднодостижимо; ити — так; ме — Мое; матих̣ — мнение; ваш́йа — покоренным; а̄тмана̄ — умом; ту — но; йатата̄ — старающимся; ш́акйах̣ — возможно; ава̄птум — достичь; упа̄йатах̣ — соответствующими средствами.
Перевод #
Для того, чей ум необуздан, самоосознание — непосильный труд. Но тот, кто покорил ум и идет к цели верным путем, непременно добьется успеха. Таково Мое мнение.
Комментарий #
Верховный Господь говорит здесь, что если мы не воспользуемся предписанным методом лечения, позволяющим оградить ум от материальной деятельности, то не сможем достичь успеха в самоосознании. Тот, кто пытается заниматься йогой и в то же время предается мыслям о мирских удовольствиях, похож на человека, который старается разжечь костер и в то же время поливает дрова водой. Для того, чей ум необуздан, занятия йогой становятся пустой тратой времени. Такое подобие _йоги_может принести материальный доход, но оно не поможет человеку постичь свою духовную природу. Мы должны подчинить себе ум, неустанно занимаясь трансцендентным любовным служением Господу. Если мы не будем действовать в сознании Кришны, то не сможем все время держать ум в повиновении. Человек, обладающий сознанием Кришны, без особых усилий достигает результатов практики йоги, тогда как йог не сможет достичь совершенства, не развив в себе сознание Кришны.