ЧЧ Ади 17.214
табе а̄ми прӣти-ва̄кйа кахила саба̄ре
сабе гхаре йа̄ха, а̄ми нишедхиба та̄ре
Пословный перевод #
табе — затем; а̄ми — я; прӣти-ва̄кйа — приятные слова; кахила — сказал; саба̄ре — всем им; сабе — все вы; гхаре — домой; йа̄ха — отправляйтесь; а̄ми — я; нишедхиба — запрещу; та̄ре — Ему (Нимаю Пандиту).
Перевод #
«Выслушав их жалобы, я вежливо ответил им: „Отправляйтесь по домам. Я обязательно запрещу Нимаю Пандиту проводить киртаны на улицах и петь мантру Харе Кришна“».