ЧЧ Ади 4.181
табе йе декхийе гопӣра ниджа-дехе прӣта
сехо та’ кр̣шн̣ера ла̄ги, джа̄ниха ниш́чита
Пословный перевод #
табе — тогда; йе — которую; декхийе — видим; прӣта — привязанность; сехо — та; та’ — поистине; кр̣шн̣ера ла̄ги — для Господа Кришны; джа̄ниха — знай; ниш́чита — наверняка.
Перевод #
Можно заметить, что гопи проявляют внимание к своему телу. Знайте наверняка: они делают это только ради Кришны.
Комментарий #
Бескорыстная любовь к Богу, которую проявляют гопи, не имеет себе равных. Поэтому нужно правильно понимать, почему гопи с таким усердием украшали себя. Гопи одевались как можно красивее лишь для того, чтобы своим обликом радовать Кришну. Иных побуждений у них не было. Они посвятили свои тела и все, что имели, служению Шри Кришне, поэтому для них было вполне естественным считать, что их тела созданы, чтобы доставлять Ему наслаждение. Гопи наряжались только с мыслями о том, как счастлив будет Кришна, когда увидит их и прикоснется к ним.