ЧЧ Ади 5.38
нирвиш́еша-брахма сеи кевала джйотир-майа
са̄йуджйера адхика̄рӣ та̄н̇ха̄ па̄йа лайа
Пословный перевод #
нирвиш́еша-брахма — безличное сияние Брахмана; сеи — то; кевала — только; джйотих̣-майа — одни лишь лучи света; са̄йуджйера — освобождения саюджья; та̄н̇ха̄ — там (в сиянии безличного Брахмана); па̄йа — обретает; лайа — слияние.
Перевод #
Это безличное сияние, Брахман, целиком состоит из ярких лучей света, исходящих от Господа. Те, кто обретает освобождение, именуемое саюджьей, сливаются с этим сиянием.