ЧЧ Ади 7.132
сватах̣-прама̄н̣а веда — прама̄н̣а-ш́ироман̣и
лакшан̣а̄ кариле сватах̣-прама̄н̣ата̄-ха̄ни
Пословный перевод #
сватах̣-прама̄н̣а — говорящие сами за себя; веда — ведические произведения; прама̄н̣а — доказательств; ш́ироман̣и — вершина; лакшан̣а̄ кариле — истолковал; сватах̣-прама̄н̣ата̄ — самоочевидности; ха̄ни — утрата.
Перевод #
«Ведические писания не нуждаются в доказательствах и потому сами служат доказательством любой истины, но, если давать им толкования, они утратят свою самоочевидную природу».
Комментарий #
Чтобы подтвердить то или иное высказывание, мы цитируем ведические писания, но, если начать толковать их, они перестанут быть авторитетным свидетельством и потеряют всякий смысл. Другими словами, толкуя Веды на свой лад, человек лишает их подлинной ценности как источника совершенного знания. Цитировать ведические писания — значит опираться на их авторитет. Кто позволил людям самовольно распоряжаться их авторитетом? Это пример принципиис обста*.
* Принципиис обста — противодействие в начале (лат.). (Прим. редактора.)