ЧЧ Ади 8.29-30
хена кр̣шн̣а-на̄ма йади лайа баху-ба̄ра
табу йади према нахе, нахе аш́рудха̄ра
табе джа̄ни, апара̄дха та̄ха̄те прачура
кр̣шн̣а-на̄ма-бӣджа та̄хе на̄ каре ан̇кура
Пословный перевод #
хена — такое; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Господа; йади — если; лайа — принимает; баху-ба̄ра — многократно; табу — тем не менее; йади — если; према — любви к Богу; нахе — нет; нахе аш́ру-дха̄ра — нет слез в глазах; табе — тогда; джа̄ни — понимаю; апара̄дха — оскорблений; та̄ха̄те — там (в этом процессе); прачура — изобилие; кр̣шн̣а-на̄ма — святого имени Кришны; бӣджа — семя; та̄хе — там (в той деятельности); на̄ — не; каре ан̇кура — прорастает.
Перевод #
Если кто-то повторяет возвышенное святое имя Господа снова и снова, но любовь к Верховному Господу все же не появляется в его сердце и слезы не текут из глаз, это значит, что из-за оскорблений при повторении святого имени семя святого имени Кришны не может прорасти.
Комментарий #
Тот, кто повторяет мантру Харе Кришна с оскорблениями, не достигает желаемого результата. Поэтому необходимо тщательно избегать всех оскорблений, которые уже были описаны в комментарии к двадцать четвертому стиху.