ЧЧ Антйа 1.143
ийам сакхи су-дух̣са̄дхйа̄
ра̄дха̄-хр̣дайа-ведана̄
кр̣та̄ йатра чикитса̄пи
кутса̄йа̄м̇ парйавасйати
Пословный перевод #
ийам — это; сакхи — Моя дорогая подруга; судух̣са̄дхйа̄ — неизлечимое; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; хр̣дайа-ведана̄ — учащенное сердцебиение; кр̣та̄ — сделанное; йатра — которого; чикитса̄ — лечение; апи — хотя; кутса̄йа̄м — позором; парйавасйати — окончится.
Перевод #
„Дорогая подруга, это учащенное сердцебиение Шримати Радхарани очень сложно излечить. Оно посрамит любое лекарство“.
Комментарий #
Этот стих (Видагдха-Мадхава, 2.8) произносит Сама Шримати Радхарани.