ЧЧ Антйа 1.158

су-гандхау ма̄канда-пракара-макарандасйа мадхуре
винисйанде вандӣ-кр̣та-мадхупа-вр̣ндам̇ мухур идам
кр̣та̄ндолам̇ мандоннатибхир анилаиш́ чандана-гирер
мама̄нандам̇ вр̣нда̄-випинам атулам̇ тундилайати

Пословный перевод #

су-гандхау — в аромате; ма̄канда-пракара — соцветий манго; макарандасйа — меда; мадхуре — сладком; винисйанде — в сочащемся; вандӣ-кр̣та — роящиеся; мадхупа-вр̣ндам — шмели; мухух̣ — снова и снова; идам — это; кр̣та-андолам — возбужденные; манда-уннатибхих̣ — нежными; анилаих̣ — ветерками; чандана-гирех̣ — с Малайских гор; мама — Мое; а̄нандам — блаженство; вр̣нда̄-випинам — лес Вриндаван; атулам — очень; тундилайати — усиливает все больше и больше.

Перевод #

„Сладкий, ароматный мед, стекающий из соцветий на манговых деревьях, снова и снова привлекает рои шмелей. Лес этот колышется от ветерка, дующего с Малайских гор, поросших сандалом. Этот лес под названием Вриндаван усиливает Мое трансцендентное блаженство“.

Комментарий #

Этот стих «Видагдха-Мадхавы» (1.23) произносит Сам Господь Кришна.