ЧЧ Антйа 15.19

_кр̣шн̣а-рӯпа̄мр̣та-синдху,

та̄ха̄ра таран̇га-бинду,
эка-бинду джагат д̣уба̄йа
триджагате йата на̄рӣ,

та̄ра читта-учча-гири,
та̄ха̄ д̣уба̄и а̄ге ут̣хи’ дха̄йа_

Пословный перевод #

кр̣шн̣а-рӯпа — трансцендентной красоты Кришны; амр̣та-синдху — океан нектара; та̄ха̄ра — того; таран̇га-бинду — капля волны; эка-бинду — одна капля; джагат — весь мир; д̣уба̄йа — может затопить; три-джагате — в трех мирах; йата на̄рӣ — все женщины; та̄ра читта — их сознание; учча-гири — высокие холмы; та̄ха̄ — то; д̣уба̄и — затопляя; а̄ге — вперед; ут̣хи’ — вздымаясь; дха̄йа — течет.

Перевод #

«Сознание любой из женщин, обитающих в трех мирах, подобно высокому холму, но сладость красоты Кришны подобна океану. Даже одна капля из этого океана способна затопить весь мир и скрыть под водой высокие холмы женского ума».