ЧЧ Антйа 15.64
_нава-гхана-снигдха-варн̣а,
далита̄н̃джана-чиккан̣а,
индӣвара-нинди сукомала
джини’ упама̄на-ган̣а,
харе саба̄ра нетра-мана,
кр̣шн̣а-ка̄нти парама прабала_
Пословный перевод #
нава-гхана — только что собравшаяся туча; снигдха — притягательный; варн̣а — цвет тела; далита — в виде порошка; ан̃джана — краска для глаз; чиккан̣а — гладкий; индӣвара — цветок голубого лотоса; нинди — побеждая; су-комала — мягкий; джини’ — превосходя; упама̄на-ган̣а — всякое сравнение; харе — привлекает; саба̄ра — всех; нетра-мана — глаза и умы; кр̣шн̣а-ка̄нти — цвет тела Кришны; парама прабала — несравненно могущественный.
Перевод #
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Тело Кришны своим цветом и блеском напоминает сурьму, которой подводят глаза. В сравнении с ним меркнет красота только что собравшейся грозовой тучи. Оно нежнее, чем голубой лотос. Сияние, исходящее от Его тела, так прекрасно, что приковывает к себе глаза и умы всех, кто увидит его. Поистине, никакое сравнение не может передать силу и могущество этого сияния!»