ЧЧ Антйа 15.70
вӣкшйа̄лака̄вр̣та-мукхам̇ тава кун̣д̣ала-ш́рӣ-
ган̣д̣а-стхала̄дхара-судхам̇ хасита̄валокам
датта̄бхайам̇ ча бхуджа-дан̣д̣а-йугам̇ вилокйа
вакшах̣ ш́рийаика-раман̣ам̇ ча бхава̄ма да̄сйах̣
Пословный перевод #
вӣкшйа — видя; алака-а̄вр̣та — украшенное локонами; мукхам — лицо; тава — Твое; кун̣д̣ала-ш́рӣ — красоту серег; ган̣д̣а-стхала — касающихся щек; адхара-судхам — нектар Твоих губ; хасита-авалокам — Твой улыбающийся взгляд; датта-абхайам — дарующие бесстрашие; ча — также; бхуджа-дан̣д̣а-йугам — две руки; вилокйа — видя; вакшах̣ — грудь; ш́рийа̄ — красотой; эка-раман̣ам — главным образом возбуждающую супружескую любовь; ча — также; бхава̄ма — мы стали; да̄сйах̣ — Твоими служанками.
Перевод #
«„Дорогой Кришна, глядя на Твое прекрасное лицо, обрамленное локонами, Твои серьги, достающие до щек, видя, какой нектар источают Твои губы, ловя на лету красоту Твоих смеющихся взглядов, не сводя глаз с Твоих рук, дарующих бесстрашие, и Твоей широкой груди, красота которой пробуждает желание прильнуть к ней, все мы стали Твоими послушными служанками“».
Комментарий #
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.39), который произнесли гопи, когда пришли к Кришне на танец раса.