ЧЧ Антйа 16.131
_се пхела̄ра эка лава,
на̄ па̄йа девата̄ саба,
э дамбхе кеба̄ па̄тийа̄йа?
баху-джанма пун̣йа каре,
табе ‘сукр̣ти’ на̄ма дхаре,
се ‘сукр̣те’ та̄ра лава па̄йа_
Пословный перевод #
се пхела̄ра — тех остатков пищи; эка — одну; лава — частицу; на̄ па̄йа — не получают; девата̄ — полубоги; саба — все; э дамбхе — эта гордость; кеба̄ — кто; па̄тийа̄йа — может поверить; баху-джанма — в течение многих жизней; пун̣йа каре — поступает благочестиво; табе — тогда; сукр̣ти — благочестивый; на̄ма — имя; дхаре — носит; се — теми; сукр̣те — благочестивыми поступками; та̄ра — того; лава — частицу; па̄йа — можно получить.
Перевод #
«Сами полубоги, сколько бы они ни молились, не могут получить даже крошки тех яств, которых коснулись губы Кришны. Вообразите, как гордятся эти остатки! Получить их может только тот, кто совершал благочестивые поступки много-много жизней подряд и наконец стал преданным».