ЧЧ Антйа 17.38

_вен̣у-на̄да амр̣та-гхоле,

амр̣та-сама̄на мит̣ха̄ боле,
амр̣та-сама̄на бхӯшан̣а-ш́ин̃джита
тина амр̣те харе ка̄н̣а,

харе мана, харе пра̄н̣а,
кемане на̄рӣ дхарибека чита?”_

Пословный перевод #

вен̣у-на̄да — звук флейты; амр̣та-гхоле — подобный нектарной пахте; амр̣та-сама̄на — равные нектару; мит̣ха̄ боле — сладкие речи; амр̣та-сама̄на — в точности подобный нектару; бхӯшан̣а-ш́ин̃джита — звук украшений; тина — три; амр̣те — нектара; харе — притягивают; ка̄н̣а — уши; харе — притягивают; мана — ум; харе — притягивают; пра̄н̣а — жизнь; кемане — как; на̄рӣ — женщины; дхарибека — сумеют сохранить; чита — самообладание (сознание).

Перевод #

«Нектарная пахта звука Твоей флейты, нектар Твоих сладостных слов и нектарный звук, который издают Твои украшения, сливаются вместе, чтобы притянуть к себе наш слух, наши сердца и жизненный воздух. Так Ты убиваешь нас».