ЧЧ Антйа 18.86

_варше стхира тад̣ид-ган̣а,

син̃че ш́йа̄ма нава-гхана,
гхана варше тад̣ит-упаре
сакхӣ-ган̣ера найана,

тр̣шита ча̄така-ган̣а,
сеи амр̣та сукхе па̄на каре_

Пословный перевод #

варше — в потоках; стхира — застывшие; тад̣ит-ган̣а — молнии; син̃че — обрызгивают; ш́йа̄ма — темную; нава-гхана — только что сгустившуюся тучу; гхана — туча; варше — брызгает; тад̣ит-упаре — на молнии; сакхӣ-ган̣ерагопи; найана — глаза; тр̣шита — жаждущие; ча̄така-ган̣а — птицы чатака; сеи амр̣та — тот нектар; сукхе — счастливо; па̄на каре — пьют.

Перевод #

«Гопи были подобны застывшим молниям, а Кришна — темной туче. Эти молнии стали поливать водой тучу, а туча отвечала им тем же. Точно томимые жаждой птицы чатака, глаза гопи радостно пили потоки нектара, лившиеся на них из тучи».