ЧЧ Антйа 19.40
_эка-ба̄ра йа̄ра найане ла̄ге,
сада̄ та̄ра хр̣дайе джа̄ге,
кр̣шн̣а-тану — йена а̄мра-а̄т̣ха̄
на̄рӣ-мане паиш́е ха̄йа,
йатне на̄хи ба̄хира̄йа,
тану нахе, — сейа̄-кулера ка̄н̇т̣а̄_
Пословный перевод #
эка-ба̄ра — один раз; йа̄ра — чьи; найане — глаза; ла̄ге — пленяют; сада̄ — навсегда; та̄ра — его; хр̣дайе — в сердце; джа̄ге — воцаряется; кр̣шн̣а-тану — тело Кришны; йена — подобно; а̄мра-а̄т̣ха̄ — соку мангового дерева; на̄рӣ-мане — в умы женщин; паиш́е — проникает; ха̄йа — увы; йатне — даже с большими усилиями; на̄хи — не; ба̄хира̄йа — выходит; тану нахе — необычное тело; сейа̄-кулера ка̄н̇т̣а̄ — подобное колючке ягодного дерева сейя.
Перевод #
«Глазам достаточно лишь раз поймать прекрасный образ Кришны, и он навсегда запечатлевается в сердце. Образ Кришны подобен соку мангового дерева, ибо, если он попадает в сердце женщины, его оттуда уже ничем не вывести. Бесподобная красота тела Кришны подобна колючке ягодного дерева сейя».