ЧЧ Антйа 3.140
ма̄тха̄ муд̣и’ эка-вастре рахила сеи гхаре
ра̄три-дине тина-лакша на̄ма грахан̣а каре
Пословный перевод #
ма̄тха̄ муд̣и’ — обрив голову; эка-вастре — нося одно одеяние; рахила — оставалась; сеи гхаре — в той хижине; ра̄три-дине — день и ночь; тина-лакша — триста тысяч; на̄ма — святых имен; грахан̣а каре — повторяя.
Перевод #
Блудница обрила голову в соответствии с вайшнавскими правилами и осталась жить в той хижине, имея только одно одеяние. По примеру своего духовного учителя она стала повторять святое имя триста тысяч раз в день. Святое имя не покидало ее уст ни днем ни ночью.