ЧЧ Антйа 3.85

“айам̇ хи бхагава̄н др̣шт̣ах̣ кӣртитах̣ сам̇смр̣таш́ ча
двеша̄нубандхена̄пй акхила-сура̄сура̄ди-дурлабхам̇
пхалам̇ прайаччхати, ким ута самйаг бхактимата̄м” ити

Пословный перевод #

айам — этот; хи — поистине; бхагава̄н — Верховный Господь; др̣шт̣ах̣ — рассматриваемый; кӣртитах̣ — прославляемый; сам̇смр̣тах̣ — о ком памятуют; ча — также; двеша — ненависти; анубандхена — в умонастроении; апи — хотя; акхила-сура-асура-а̄ди — всеми полубогами и демонами; дурлабхам — редко достигаемый; пхалам — результат; прайаччхати — дарует; ким ута — что сказать о; самйак — полностью; бхакти-мата̄м — поглощенных преданным служением; ити — таким образом.

Перевод #

„Хотя кто-то может взирать на Господа, славить Его или памятовать о Нем с ненавистью, Господь все равно дарует ему самое высшее освобождение, которое редко обретают даже полубоги и демоны. Что же тогда говорить о тех, кто полностью поглощен преданным служением Господу?“

Комментарий #

Это цитата из «Вишну-пураны» (4.15.17).