ЧЧ Антйа 6.214

а̄ра дина хаите ‘пушпа-ан̃джалидекхийа̄
сим̇ха-два̄ре кха̄д̣а̄ рахе бхикша̄ра ла̄гийа̄

Пословный перевод #

а̄ра дина — следующего дня; хаите — начиная с; пушпа-ан̃джали — церемонию подношения цветов Господу; декхийа̄ — посмотрев; сим̇ха-два̄ре — у главных ворот; кха̄д̣а̄ рахе — встает; бхикша̄ра ла̄гийа̄ — чтобы просить подаяние.

Перевод #

Начиная с шестого дня, Рагхунатха дас стал стоять у Львиных ворот храма и просить подаяние после пушпанджали (подношения цветов Господу).