ЧЧ Мадхйа 2.49
_ш́уддха-према-сукха-синдху,
па̄и та̄ра эка бинду,
сеи бинду джагат д̣уба̄йа
кахиба̄ра йогйа найа,
татха̄пи ба̄уле кайа,
кахиле ва̄ кеба̄ па̄тийа̄йа_
Пословный перевод #
ш́уддха-према — бескорыстная любовь; сукха-синдху — океан счастья; па̄и — если обрету; та̄ра — его; эка — одну; бинду — каплю; сеи бинду — эта капля; джагат — весь мир; д̣уба̄йа — затопит; кахиба̄ра — говорить; йогйа найа — не подобает; татха̄пи — все же; ба̄уле — безумец; кайа — говорит; кахиле — если сказано; ва̄ — или; кеба̄ па̄тийа̄йа — кто поверит.
Перевод #
«Бескорыстная любовь к Кришне подобна океану счастья. Даже одной капли из этого океана достаточно, чтобы затопить весь мир. Говорить вслух о такой любви к Богу не подобает, однако безумец не может молчать. В то же время, когда он говорит, никто ему не верит».