ЧЧ Мадхйа 21.11

гун̣а̄тманас те ’пи гун̣а̄н вима̄тум̇
хита̄ватӣрн̣асйа ка ӣш́ире ’сйа
ка̄лена йаир ва̄ вимита̄х̣ сукалпаир
бхӯ-па̄м̇ш́авах̣ кхе михика̄ дйубха̄сах̣

Пословный перевод #

гун̣а-а̄тманах̣ — управляющего тремя гунами; те — Тебя; апи — конечно; гун̣а̄н — качества; вима̄тум — сосчитать; хита-аватӣрн̣асйа — который нисшел ради блага всех живущих; ке — кто; ӣш́ире — смог; асйа — вселенной; ка̄лена — в должное время; йаих̣ — кем; ва̄ — или; вимита̄х̣ — посчитаны; су-калпаих̣ — великими учеными; бхӯ-па̄м̇ш́авах̣ — атомы вселенной; кхе — в небе; михика̄х̣ — снежинки; дйу-бха̄сах̣ — сияющие звезды и планеты.

Перевод #

„Быть может, великие ученые когда-нибудь и сосчитают все атомы во вселенной, все звезды и планеты в небесах или все снежинки, но кто из них способен сосчитать безграничные духовные качества Верховной Личности Бога? Он нисходит на эту планету ради блага всех живых существ“.

Комментарий #

Это еще одна цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7).