ЧЧ Мадхйа 21.112

гопйас тапах̣ ким ачаран йад амушйа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам
др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам
эка̄нта-дха̄ма йаш́асах̣ ш́рийа аиш́варасйа

Пословный перевод #

гопйах̣гопи; ким — какие; ачаран — совершали; йат — от которых; амушйа — такого (Господа Кришны); рӯпам — облик; ла̄ван̣йа-са̄рам — суть красоты; асама-ӯрдхвам — несравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхам — чье совершенство не зависит от внешних украшений (совершенный в Себе Самом); др̣гбхих̣ — глазами; пибанти — они пьют; анусава-абхинавам — постоянно новый; дура̄пам — труднодостижимый; эка̄нта-дха̄ма — единственная обитель; йаш́асах̣ — славы; ш́рийах̣ — красоты; аиш́варасйа — величия.

Перевод #

«„Какие же аскетические подвиги должны были совершить гопи? Глазами своими они постоянно пьют нектар красоты Господа Кришны. Тело Его — квинтэссенция красоты, несравненной и непревзойденной. Облик Кришны — единственная обитель красоты, славы и великолепия; тело Его совершенно само по себе, вечно юно и бесподобно“».

Комментарий #

Этот стих (Бхаг., 10.44.14) произнесли женщины Матхуры, увидев Кришну на арене для борьбы.