ЧЧ Мадхйа 21.124

ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣ир йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м

Пословный перевод #

ат̣ати — идет; йат — когда; бхава̄н — Твоя Милость; ахни — днем; ка̄нанам — в лес; трут̣их̣ — полсекунды; йуга̄йате — кажется целой югой; тва̄м — Ты; апаш́йата̄м — тех, кто не видит; кут̣ила-кунталам — украшенное вьющимися волосами; ш́рӣ-мукхам — прекрасное лицо; ча — и; те — Твое; джад̣ах̣ — глупец; удӣкшата̄м — глядя на; пакшма-кр̣т — создатель век; др̣ш́а̄м — глаз.

Перевод #

„О Кришна, когда днем Ты уходишь в лес и мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного вьющимися волосами, тогда даже полсекунды длятся для нас дольше юги. Мы считаем, что творец, закрывший веками наши глаза, которыми мы созерцаем Тебя, просто глуп“.

Комментарий #

Этот стих произносят гопи (Бхаг., 10.31.15).