ЧЧ Мадхйа 24.156

кечит сва-деха̄нтар хр̣дайа̄вака̄ш́е
пра̄деш́а-ма̄трам̇ пурушам̇ васантам
чатур-бхуджам̇ кан̃джа-ратха̄н̇га-ш́ан̇кха-
гада̄-дхарам̇ дха̄ран̣айа̄ смаранти

Пословный перевод #

кечит — некоторые из них; сва-деха-антах̣ — внутри собственного тела; хр̣дайа-авака̄ш́е — в глубине сердца; пра̄деш́а-ма̄трам — размером в пядь; пурушам — Верховный Господь; васантам — обитающий; чатух̣-бхуджам — с четырьмя руками; кан̃джа — лотос; ратха-ан̇га — диск, подобный колесу от колесницы; ш́ан̇кха — раковину; гада̄-дхарам — булаву держащий; дха̄ран̣айа̄ — так созерцая; смаранти — они помнят.

Перевод #

„Некоторые йоги размышляют о Господе, размером не больше пяди, пребывающем в их сердце. У Господа четыре руки, в которых Он держит раковину, булаву, диск и цветок лотоса. Те, кто поклоняется этому образу Вишну в своем сердце, называются сагарбха-йогами“.

Комментарий #

Это текст из «Шримад-Бхагаватам» (2.2.8).