ЧЧ Мадхйа 24.262

а̄ми тома̄йа баху анна па̄т̣ха̄иму дине
сеи анна лабе, йата кха̄о дуи-джане’’

Пословный перевод #

а̄ми — я; баху — много; анна — продуктов; па̄т̣ха̄иму — буду посылать; дине — ежедневно; сеи — ту; анна — пищу; лабе — будешь получать; йата — все, что; кха̄о — сможете съесть; дуи-джане — вы оба.

Перевод #

«Нарада Муни продолжал: „Каждый день я буду посылать тебе и твоей жене продукты в достаточном количестве. Можете брать столько, сколько вам необходимо“».

Комментарий #

Когда человек практикует сознание Кришны, ему не надо беспокоиться об удовлетворении материальных потребностей. Кришна говорит: йога-кшемам̇ ваха̄мй ахам — «Я лично удовлетворяю все потребности Своих преданных». Зачем же беспокоиться о хлебе насущном? Нашим принципом должен стать отказ от всех излишеств. Нарада Муни советует охотнику оставлять себе и жене лишь то, что абсолютно необходимо. Преданный должен всегда следить за тем, чтобы брать только то, без чего невозможно прожить, и не создавать искусственных потребностей.