ЧЧ Мадхйа 24.278

“ахо дханйо ’си деварше
кр̣пайа̄ йасйа тат-кшан̣а̄т
нӣчо ’пй утпулако лебхе
лубдхако ратим ачйуте”

Пословный перевод #

ахо — о; дханйах̣ — прославленный; аси — ты есть; дева-р̣ше — о мудрец среди богов; кр̣пайа̄ — по милости; йасйа — кого; тат-кшан̣а̄т — немедленно; нӣчах̣ апи — даже если это низший среди людей; утпулаках̣ — приходя в волнение от экстатической любви; лебхе — обретает; лубдхаках̣ — охотник; ратим — влечение; ачйуте — к Верховной Личности Бога.

Перевод #

«Парвата Муни продолжал: „Дорогой мой друг Нарада, ты славишься как мудрец среди полубогов. По твоей милости даже такой дикарь, как этот охотник, может обрести привязанность к Господу Кришне“».

Комментарий #

Чистый вайшнав верит в утверждения шастр. Приведенный здесь стих — цитата из «Сканда-пураны», одного из ведических писаний.