ЧЧ Мадхйа 25.151
нигама-калпа-тарор галитам̇ пхалам̇
ш́ука-мукха̄д амр̣та-драва-сам̇йутам
пибата бха̄гаватам̇ расам а̄лайам̇
мухур ахо расика̄ бхуви бха̄вука̄х̣
Пословный перевод #
нигама-калпа-тарох̣ — ведических писаний, которые подобны древу желаний; галитам — полностью созревший; пхалам — плод (который был передан неповрежденным); ш́ука-мукха̄т — из уст Шукадевы Госвами; амр̣та — подобный нектару; драва-сам̇йутам — смешанный с соком; пибата — просто пейте; бха̄гаватам — «Шримад-Бхагаватам»; расам а̄лайам — вместилище всех рас; ахо — о!; расика̄х̣ — разумные преданные, наслаждающиеся трансцендентными расами; бха̄вука̄х̣ — глубокомысленные.
Перевод #
„Шримад-Бхагаватам“ — суть всех ведических писаний, зрелый плод древа Вед, исполняющего все желания. Изойдя из уст Шукадевы Госвами, „Бхагаватам“ стал еще слаще. О мудрецы, искушенные в расах! При любой возможности пробуйте этот зрелый плод. О глубокомысленные преданные! Пейте „Шримад-Бхагаватам“, пока не познаете трансцендентное блаженство, и после, целиком поглощенные этим блаженством, всегда продолжайте пить расы „Бхагаватам“.
Комментарий #
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.3).