ЧЧ Мадхйа 9.259-260

ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣
смаран̣ам̇ па̄да-севанам
арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇
сакхйам а̄тма-ниведанам

Пословный перевод #

ш́раван̣ам — слушание; кӣртанам — прославление; вишн̣ох̣ — Господа Вишну (а не кого-то другого); смаран̣ам — памятование; па̄да-севанам — <&> служение стопам; арчанам — поклонение Божествам Господа Кришны, Господа Рамачандры, Лакшми-Нараяны или других ипостасей Вишну; ванданам — вознесение молитв Верховному Господу; да̄сйам — выполнение обязанностей вечного слуги Верховного Господа; сакхйам — тесная дружба с Верховной Личностью Бога; а̄тма-ниведанам — посвящение всего (тела, ума и души) служению Господу; ити — так; пум̇са̄ арпита̄ — <&> предложенное живым существом; вишн̣ау — Верховной Личности Бога, Господу Вишну; бхактих̣ — преданное служение; чет — если; нава-<&> лакшан̣а̄ — то, в котором различают девять методов; крийета — пусть совершается; бхагавати — по отношению к Верховной Личности Бога; аддха̄ — непосредственно (а не косвенно, через карму, гьяну или йогу); тат — то; манйе — считаю; адхӣтам — образование; уттамам — наилучшее.

Перевод #

„Слушать трансцендентное святое имя Господа и описания Его облика, качеств, окружения и деяний, рассказывать и помнить о них, служить Господу в соответствии со временем, местом и обстоятельствами, поклоняться Божеству, возносить Господу молитвы, всегда считать себя вечным слугой Кришны, стать Его другом и всего себя отдавать Господу — таков путь. Тот, кто непосредственно служит Кришне, применяя эти девять методов, уже достиг высшей цели жизни. Таково заключение богооткровенных писаний“.

Комментарий #

Шри Чайтанья Махапрабху процитировал стихи из «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23 – 24).