ШБ 1.4.27
на̄типрасӣдад дхр̣дайах̣
сарасватйа̄с тат̣е ш́учау
витаркайан вивикта-стха
идам̇ чова̄ча дхарма-вит
Пословный перевод #
на — не; атипрасӣдат — очень удовлетворенный; хр̣дайах̣ — в сердце; сарасватйа̄х̣ — реки Сарасвати; тат̣е — на берегу; ш́учау — очистившись; витаркайан — поразмыслив; вивикта-стхах̣ — пребывая в уединенном месте; идам ча — также это; ува̄ча — сказал; дхарма-вит — знающий, что такое религия.
Перевод #
В сердце мудреца не было удовлетворения, и тогда он стал размышлять, ибо ему была ведома суть религии. Он сказал себе следующее.
Комментарий #
Мудрец стал искать причину своей внутренней неудовлетворенности. До тех пор, пока человек не обретет внутреннего удовлетворения, он не сможет достичь совершенства. Источник этого удовлетворения нужно искать за пределами материи.