ШБ 1.8.39
нейам̇ ш́обхишйате татра
йатхеда̄нӣм̇ гада̄дхара
тват-падаир ан̇кита̄ бха̄ти
сва-лакшан̣а-вилакшитаих̣
Пословный перевод #
на — не; ийам — эта земля нашего царства; ш́обхишйате — покажется прекрасной; татра — тогда; йатха̄ — как сейчас; ида̄нӣм — как; гада̄дхара — о Кришна; тват — Твоих; падаих̣ — стоп; ан̇кита̄ — отмеченная; бха̄ти — поражает красотой; сва-лакшан̣а — Твоих знаков; вилакшитаих̣ — отпечатками.
Перевод #
О Гададхара [Кришна], наше царство сейчас отмечено следами Твоих стоп, и потому все в нем прекрасно, но, когда Ты покинешь нас, оно уже не будет таким.
Комментарий #
На стопах Господа есть особые знаки, которые отличают Его от всех остальных живых существ. Это знаки флага, молнии, стрекала погонщика слонов, зонтика, лотоса, диска и т. д. Эти знаки отпечатываются на мягкой пыли, когда по ней проходит Господь. Земля Хастинапура была отмечена этими благоприятными знаками, когда Господь Шри Кришна был там с Пандавами, и благодаря им царство Пандавов процветало. Кунтидеви указывает на эти отличительные знаки и опасается, что, если Господь уйдет, удача покинет их.