ШБ 10.20.28

квачид ванаспати-крод̣е
гуха̄йа̄м̇ ча̄бхиваршати
нирвиш́йа бхагава̄н реме
канда-мӯла-пхала̄ш́анах̣

Пословный перевод #

квачит — иногда; ванаспати — дерева; крод̣е — в дупле; гуха̄йа̄м — в пещере; ча — и; абхиваршати — во время дождя; нирвиш́йа — войдя; бхагава̄н — Верховный Господь; реме — наслаждался; канда-мӯла — коренья; пхала — и фрукты; аш́анах̣ — вкушающий.

Перевод #

Когда шел дождь, Господь иногда забирался в дупло дерева или укрывался в пещере. Там Он играл или подкреплялся фруктами и кореньями.

Комментарий #

Шрила Санатана Госвами объясняет, что во время сезона дождей клубни и коренья становятся очень нежными и вкусными, и Господь Кришна с удовольствием ел их и плоды диких деревьев, росших в лесу. Скрываясь от дождя в дупле или пещере, Кришна и Его друзья проводили время за веселыми играми.