ШБ 10.29.43

та̄бхих̣ самета̄бхир уда̄ра-чешт̣итах̣
прийекшан̣отпхулла-мукхӣбхир ачйутах̣
уда̄ра-ха̄са-двиджа-кунда-дӣдхатир
вйарочатаин̣а̄н̇ка ивод̣убхир вр̣тах̣

Пословный перевод #

та̄бхих̣ — с ними; самета̄бхих̣ — которые собрались вместе; уда̄ра — великие; чешт̣итах̣ — Он, чьи деяния; прийа — любящими; ӣкшан̣а — Его взглядами; утпхулла — цветущие; мукхӣбхих̣ — чьи лица; ачйутах̣ — непогрешимый Господь; уда̄ра — широкими; ха̄са — улыбками; двиджа — Его зубов; кунда — (похожих на) цветы жасмина; дӣдхатих̣ — показав сияние; вйарочата — Он был великолепен; эн̣а-ан̇ках̣ — луна, пятна на которой напоминают силуэт черного оленя; ива — как; уд̣убхих̣ — звездами; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод #

Непогрешимый Господь Кришна, окруженный юными гопи, казался луной на усыпанном звездами небосводе. Известный Своим великодушием, Господь Кришна нежными взглядами заставил расцвести лица гопи, а когда Он широко улыбался, взору девушек открывалось сияние Его зубов, похожих на бутоны жасмина.

Комментарий #

Слово ачйута указывает здесь на то, что Господу Кришне удалось доставить удовольствие каждой гопи, которая пришла ночью в лес.