ШБ 10.3.29
джанма те майй асау па̄по
ма̄ видйа̄н мадхусӯдана
самудвидже бхавад-дхетох̣
кам̇са̄д ахам адхӣра-дхӣх̣
Пословный перевод #
джанма — рождение; те — Тебя, Господь; майи — в моем (чреве); асау — тот Камса; па̄пах̣ — греховнейший; ма̄ видйа̄т — да не постигнет; мадхусӯдана — о Мадхусудана; самудвидже — тревожусь; бхават-хетох̣ — из-за Твоего явления; кам̇са̄т — из-за Камсы, от которого я столько натерпелась; ахам — я; адхӣра-дхӣх̣ — все больше и больше впадающая в беспокойство.
Перевод #
О Мадхусудана, теперь когда Ты явился, я все сильнее волнуюсь от страха перед Камсой. Сделай, пожалуйста, так, чтобы грешный Камса не смог понять, что Ты родился из моего чрева.
Комментарий #
Деваки назвала Верховную Личность Бога Мадхусуданой. Она знала, что Господь убил множество демонов, начиная с демона Мадху, в сотни, тысячи раз более могущественных, чем Камса, и тем не менее, любя Господа как своего трансцендентного ребенка, она боялась, что Камса может убить Его. Она думала не о безграничном могуществе Господа, а о том, что ее любимому трансцендентному ребенку угрожает опасность, и потому умоляла Его исчезнуть.