ШБ 10.30.33
кеш́а-праса̄дханам̇ тв атра
ка̄минйа̄х̣ ка̄мина̄ кр̣там
та̄ни чӯд̣айата̄ ка̄нта̄м
упавишт̣ам иха дхрувам
Пословный перевод #
кеш́а — Ее волос; праса̄дханам — изящная прическа; ту — более того; атра — здесь; ка̄минйа̄х̣ — пылкой девушки; ка̄мина̄ — пылким юношей; кр̣там — сделана; та̄ни — из этих (цветов); чӯд̣айата̄ — Им сделана корона; ка̄нта̄м — Свою супругу; упавишт̣ам — усадил; иха — здесь; дхрувам — наверняка.
Перевод #
Без сомнения, здесь Кришна усадил Свою подругу на землю и стал заплетать Ей волосы. Скорее всего, этот пылкий юноша сделал для Своей пылкой подруги корону из собранных цветов.
Комментарий #
Ачарьи объясняют, что Шри Кришна захотел украсить волосы Радхарани собранными Им лесными цветами. Для этого Они уселись на землю, друг за другом. Радхарани сидела между коленями Кришны, спиной к Нему, а Кришна украшал Ее волосы цветами. Он также сделал для Нее венок из цветов и короновал Ее как богиню леса Вриндавана. Так двое влюбленных развлекались и шутили, наслаждаясь обществом друг друга в лесу Вриндавана.