ШБ 10.41.40

татас ту ва̄йаках̣ прӣтас
тайор вешам акалпайат
вичитра-варн̣аиш́ чаилейаир
а̄калпаир анурӯпатах̣

Пословный перевод #

татах̣ — затем; ту — более того; ва̄йаках̣ — ткач; прӣтах̣ — любящий; тайох̣ — для Них двоих; вешам — наряды; акалпайат — приготовил; вичитра — разных; варн̣аих̣ — цветов; чаилейаих̣ — из ткани; а̄калпаих̣ — с украшениями; анурӯпатах̣ — достойными.

Перевод #

После к братьям подошел ткач и с любовью стал надевать на Них разноцветные украшения, сделанные из тканей.

Комментарий #

Шрила Джива Госвами объясняет, что ткач украсил Кришну и Балараму браслетами и серьгами из ткани, которые на вид ничем не отличались от драгоценностей. Слово анурӯпатах̣ указывает на то, что цвета идеальным образом сочетались между собой.