ШБ 10.47.5
анйатха̄ го-врадже тасйа
смаран̣ӣйам̇ на чакшмахе
снеха̄нубандхо бандхӯна̄м̇
мунер апи су-дустйаджах̣
Пословный перевод #
анйатха̄ — иначе; го-врадже — на пастбище; тасйа — для Него; смаран̣ӣйам — то, о чем стоит вспоминать; на чакшмахе — мы не видим; снеха — любви; анубандхах̣ — привязанность; бандхӯна̄м — к родственникам; мунех̣ — для мудреца; апи — даже; су-дустйаджах̣ — от которой очень трудно избавиться.
Перевод #
Здесь, среди коровьих пастбищ Враджа, мы не видим ничего другого, о чем Ему стоило бы вспоминать. Поистине, узы привязанности к родным сложно разорвать даже мудрецу.