ШБ 10.48.36

итй акрӯрам̇ сама̄диш́йа
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
сан̇каршан̣оддхава̄бхйа̄м̇ ваи
татах̣ сва-бхаванам̇ йайау

Пословный перевод #

ити — такими словами; акрӯрам — Акруру; сама̄диш́йа — в полной мере наставив; бхагаван — Личность Бога; харих̣ ӣш́варах̣ — Господь Хари; сан̇каршан̣а — с Господом Баларамой; уддхава̄бхйа̄м — и Уддхавой; ваи — несомненно; татах̣ — затем; сва — в Свою; бхаванам — обитель; йайау — отправился.

Перевод #

[Шукадева Госвами продолжал:] Дав Акруре подробные указания, Верховный Господь Хари в сопровождении Господа Санкаршаны и Уддхавы возвратился в Свой дворец.

Комментарий #

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна радует Своих преданных».