ШБ 10.49.15
сама-дух̣кха-сукхо ’крӯро
видураш́ ча маха̄-йаш́а̄х̣
са̄нтвайа̄м а̄сатух̣ кунтӣм̇
тат-путротпатти-хетубхих̣
Пословный перевод #
сама — одинаковый (с ней); дух̣кха — в горе; сукхах̣ — и радости; акрӯрах̣ — Акрура; видурах̣ — Видура; ча — и; маха̄-йаш́а̄х̣ — самый прославленный; са̄нтвайа̄м а̄сатух̣ — оба они утешили; кунтӣм — Шримати Кунтидеви; тат — ее; путра — сыновей; утпатти — рождения; хетубхих̣ — объяснением причин.
Перевод #
Акрура, который разделял с царицей Кунти все ее радости и печали, и прославленный Видура утешили царицу, напомнив ей, каким необычным путем появились на свет ее сыновья.
Комментарий #
Акрура и Видура напомнили царице Кунти, что сыновья ее родились от полубогов с райских планет, а потому их невозможно уничтожить, как простых смертных. На самом деле этой благочестивой семье было уготовано победить всех своих врагов.