ШБ 10.54.8
хаста̄х̣ са̄си-гадешв-а̄са̄х̣
карабха̄ ӯраво ’н̇гхрайах̣
аш́ва̄ш́ватара-на̄гошт̣ра
кхара-мартйа-ш́ира̄м̇си ча
Пословный перевод #
хаста̄х̣ — руки; са — с; аси — мечами; гада̄ — булавами; ишу- а̄са̄х̣ — луками; карабха̄х̣ — руки без пальцев; ӯравах̣ — бёдра; ан̇гхрайах̣ — ноги; аш́ва — лошадей; аш́ватара — ослов; на̄га — слонов; ушт̣ра — верблюдов; кхара — диких ослов; мартйа — и людей; ш́ира̄м̇си — головы; ча — также.
Перевод #
Повсюду валялись бёдра, ноги и ладони без пальцев, руки со сжатыми в них мечами, булавами и луками, а также головы лошадей, ишаков, слонов, верблюдов, диких ослов и людей.
Комментарий #
Карабха̄х̣ указывает на часть руки от запястья до основания пальцев. То же слово может обозначать и хобот слона, а потому в этом стихе подразумевается, что бедра, валявшиеся на поле битвы, напоминали слоновьи хоботы.