ШБ 10.55.30
атха татра̄сита̄па̄н̇гӣ
ваидарбхӣ валгу-бха̄шин̣ӣ
асмарат сва-сутам̇ нашт̣ам̇
снеха-снута-пайодхара̄
Пословный перевод #
атха — затем; татра — там; асита — черные; апа̄н̇гӣ — уголки чьих глаз; ваидарбхӣ — царица Рукмини; валгу — сладкие; бха̄шинӣ — чьи речи; асмарат — вспомнила; сва-сутам — своего сына; нашт̣ам — пропавшего; снеха — от любви; снута — намокшие; пайах̣-дхара̄ — чьи груди.
Перевод #
Увидев Прадьюмну, сладкоголосая, черноокая Рукмини вспомнила о своем пропавшем сыне, и от материнской любви из грудей ее потекло молоко.