ШБ 10.56.24

а̄сӣт тад ашт̣а̄-вимш́а̄хам
итаретара-мушт̣ибхих̣
ваджра-нишпеша-парушаир
авиш́рамам ахар-ниш́ам

Пословный перевод #

а̄сӣт — было; тат — это; ашт̣а̄-вим̇ш́а — двадцать восемь; ахам — дней; итара-итара — друг с другом; мушт̣ибхих̣ — кулаков; ваджра — молнии; нишпеша — как удары; парушаих̣ — сильные; авиш́рамам — без остановки; ахах̣-ниш́ам — день и ночь.

Перевод #

Они бились двадцать восемь дней подряд, осыпая друг друга ударами кулаков, которые были подобны сокрушительным ударам молний.

Комментарий #

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что этот бой не прекращался ни днем, ни ночью.