ШБ 10.60.15

йайор а̄тма-самам̇ виттам̇
джанмаиш́варйа̄кр̣тир бхавах̣
тайор вива̄хо маитрӣ ча
ноттама̄дхамайох̣ квачит

Пословный перевод #

йайох̣ — двоих, которые; а̄тма-самам — равные себе; виттам — собственность; джанма — рождение; аиш́варйа — влияние; а̄кр̣тих̣ — и телесный облик; бхавах̣ — потомство; тайох̣ — их; вива̄хах̣ — брак; маитрӣ — дружба; ча — и; на — не; уттама — высшего; адхамайох̣ — и низшего; квачит — когда-либо.

Перевод #

Брак и дружба могут быть удачными только между теми, кто не уступает друг другу богатством, происхождением, влиятельностью, внешностью и способностью производить на свет потомство. Если же одна сторона превосходит другую, их союз не может быть счастливым.

Комментарий #

Люди разных уровней могут поддерживать взаимоотношения господина и слуги или ученика и учителя, однако брак и дружба возможны только между равными. Слово бхава в отношении брака означает, что муж и жена должны обладать одинаковой способностью производить на свет хорошее потомство.

Здесь Господь Кришна пытается убедить Рукмини, что в материальном отношении Он никуда не годится. На самом деле у Господа вообще нет материальных качеств: Он чист и всецело духовен. Поэтому все богатства Господа вечны и не имеют ничего общего с зыбкими и преходящими материальными богатствами.