ШБ 10.60.20

уда̄сӣна̄ вайам̇ нӯнам̇
на стрй-апатйа̄ртха-ка̄мука̄х̣
а̄тма-лабдхйа̄смахе пӯрн̣а̄
гехайор джйотир-акрийа̄х̣

Пословный перевод #

уда̄сӣна̄х̣ — равнодушны; вайам — Мы; нӯнам — поистине; на — не; стрӣ — к женам; апатйа — детям; артха — и богатству; ка̄мука̄х̣ — стремясь; а̄тма-лабдхйа̄ — находя удовлетворение в Себе; а̄смахе — Мы остаемся; пӯрн̣а̄х̣ — полны; гехайох̣ — к телу и дому; джйотих̣ — как огонь; акрийа̄х̣ — не занятые никакими делами.

Перевод #

Мне нет никакого дела до жен, детей и богатства. Всегда удовлетворенный внутри, Я не стремлюсь трудиться ради тела и дома: напротив, Я, словно свет, просто наблюдаю за происходящим.