ШБ 10.63.18
дханӯм̇шй а̄кр̣шйа йугапад
ба̄н̣ах̣ пан̃ча-ш́ата̄ни ваи
экаикасмин ш́арау двау двау
сандадхе ран̣а-дурмадах̣
Пословный перевод #
дханӯм̇ши — луков; а̄кр̣шйа — натянув; йугапат — одновременно; ба̄н̣ах̣ — Бана; пан̃ча-ш́ата̄ни — пятьсот; ваи — несомненно; эка- экасмин — на каждый; ш́арау — стрелы; двау двау — две в каждый; сандадхе — он вложил; ран̣а — от битвы; дурмадах̣ — обезумевший от гордости.
Перевод #
Обезумевший от неистовой битвы, Бана одновременно натянул пятьсот луков и вложил в каждый из них по две стрелы.