ШБ 10.68.24
ахо махач читрам идам̇
ка̄ла-гатйа̄ дуратйайа̄
а̄рурукшатй упа̄над ваи
ш́иро мукут̣а-севитам
Пословный перевод #
ахо — о; махат — великое; читрам — чудо; идам — это; ка̄ла — времени; гатйа̄ — ходом; дуратйайа̄ — неизбежным; а̄руракшати — хочет взобраться на вершину; упа̄нат — сандалия; ваи — несомненно; ш́ирах̣ — головы́; мукут̣а — короной; севитам — украшенной.
Перевод #
[Кауравы сказали:] Чудеса, да и только! Сила времени поистине неодолима: презренная сандалия решила взобраться на голову, украшенную царской короной.
Комментарий #
Словами ка̄ла-гатйа̄ дуратйайа̄, «неодолимое течение времени», возмущенные Кауравы намекают на стремительно приближавшуюся Кали-югу, век деградации. Кауравы хотят сказать, что век Кали уже начался, так как, по их мнению, «сандалия решила взобраться на голову, украшенную царской короной». Другими словами, они посчитали, что низкорожденные Ядавы решили возвыситься над благородными царями из династии Куру.