ШБ 10.83.32
ма̄м̇ та̄вад ратхам а̄ропйа
хайа-ратна-чатушт̣айам
ш́а̄рн̇гам удйамйа саннаддхас
тастха̄в а̄джау чатур-бхуджах̣
Пословный перевод #
ма̄м — меня; та̄ват — тогда; ратхам — на колесницу; а̄ропйа — подняв; хайа — лошадей; ратна — самоцветами; чатушт̣айам — с четырьмя; ш́а̄рн̇гам — Свой лук, Шарнгу; удйамйа — держа наготове; саннаддхах̣ — облачившись в доспехи; тастхау — Он встал; а̄джау — на поле боя; чатух̣ — четырьмя; бхуджах̣ — с руками.
Перевод #
Затем Господь усадил меня в Свою колесницу, запряженную четверкой самых лучших лошадей. Облачившись в доспехи и держа наготове Свой лук Шарнга, Он стоял на колеснице. В этот момент на поле битвы Он явил Свою четырехрукую форму.
Комментарий #
Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, двумя руками Господь обнимал невесту, а другими двумя держал лук и стрелы.