ШБ 10.86.8
та̄м̇ парам̇ саманудхйа̄йанн
антарам̇ препсур арджунах̣
на лебхе ш́ам̇ бхрамач-читтах̣
ка̄мена̄ти-балӣйаса̄
Пословный перевод #
та̄м — о ней; парам — только; саманудхйа̄йан — думая; антарам — подходящей возможности; препсух̣ — ожидая; арджунах̣ — Арджуна; на лебхе — не мог испытать; ш́ам — мира; бхрамат — дрожащее; читтах̣ — его сердце; ка̄мена — от вожделения; ати- балӣйаса̄ — очень сильного.
Перевод #
Думая лишь о ней и ожидая, когда представится случай похитить ее, Арджуна не находил себе места. Охваченное страстным желанием, его сердце трепетало.
Комментарий #
Даже когда Господь Баларама оказывал ему почести, Арджуна был слишком рассеян, чтобы оценить гостеприимство Господа. Рассеянность Арджуны и неспособность Господа Баларамы узнать его — все это устроил Сам Верховный Господь, чтобы насладиться Своими трансцендентными развлечениями.