ШБ 10.89.36

са упаспр̣ш́йа ш́учй амбхо
намаскр̣тйа махеш́варам
дивйа̄нй астра̄н̣и сам̇смр̣тйа
саджйам̇ га̄н̣д̣ӣвам а̄даде

Пословный перевод #

сах̣ — он (Арджуна); упаспр̣ш́йа — коснувшись; ш́учи — чистой; амбхах̣ — воды; намах̣-кр̣тйа — поклонившись; маха̄-ӣш́варам — Господу Шиве; дивйа̄ни — божественное; астра̄н̣и — свое оружие; сам̇смр̣тйа — вспомнив; саджйам — тетиву; га̄н̣д̣ӣвам — своего лука Гандива; а̄даде — натянул.

Перевод #

Прикоснувшись к чистой воде, поклонившись Господу Махешваре и вспомнив мантры, вызывающие божественное оружие, Арджуна натянул тетиву своего лука Гандива.

Комментарий #

Ачарьи отмечают, что, поскольку брахман неуважительно отнесся к Господу Кришне, тактичный Арджуна, вместо того чтобы поклониться Кришне, поклонился Господу Шиве, который обучил его вызывать оружие Пашупата.