ШБ 10.89.48-49

татра̄ш́ва̄х̣ ш́аибйа-сугрӣва-
мегхапушпа-бала̄хака̄х̣
тамаси бхрашт̣а-гатайо
бабхӯвур бхаратаршабха

Пословный перевод #

татра — в том месте; аш́ва̄х̣ — лошади; ш́аибйа-сугрӣва- мегхапушпа-бала̄хака̄х̣ — которых звали Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака; тамаси — в темноте; бхрашт̣а — потерявшие; гатайах̣ — дорогу; бабхӯвух̣ — стали; бхарата-р̣шабха — о лучший из Бхарат; та̄н — их; др̣шт̣ва̄ — видя; бхагава̄н — Личность Бога; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; маха̄ — верховный; йога-ӣш́вара — повелителей йоги; ӣш́варах̣ — повелитель; сахасра — с тысячью; а̄дитйа — солнц; сан̇ка̄ш́ам — сравнимый; сва — Свой; чакрам — диск; пра̄хин̣от — выпустил; пурах̣ — вперед.

Перевод #

В темноте лошади, запряженные в колесницу, — Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака, — сбились с пути. О лучший из Бхарат, видя это, Господь Кришна, верховный повелитель всех учителей йоги, велел Своему диску Сударшана лететь перед колесницей. Этот диск сиял, как тысячи солнц.

Комментарий #

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что лошади Господа Кришны явились в этот мир с Вайкунтхи, чтобы участвовать в Его земных играх. Поскольку Сам Господь играл роль обычного человека, Его лошади, подыгрывая Ему и желая усилить драматичность происходящего для всех, кто когда-либо будет слушать об этой истории, сделали вид, будто заблудились.