ШБ 10.89.60-61
итй а̄дишт̣ау бхагавата̄
тау кр̣шн̣ау парамешт̣хина̄
ом итй а̄намйа бхӯма̄нам
а̄да̄йа двиджа-да̄рака̄н
Пословный перевод #
ити — в таких словах; а̄дишт̣ау — получившие наставления; бхагавата̄ — от Личности Бога; тау — они; кр̣шн̣ау — два Кришны (Кришна и Арджуна); параме-ст̣хина̄ — повелителем высшего царства; ом ити — произнеся ом в знак согласия; а̄намйа — поклонившись; бхӯма̄нам — всемогущему Господу; а̄да̄йа — и взяв; двиджа — брахмана; да̄рака̄н — сыновей; нйавартета̄м — вернулись; свакам — в свою; дха̄ма — обитель (Двараку); сампрахр̣шт̣ау — в ликовании; йатха̄ — таким же образом; гатам — как пришли; випра̄йа — брахману; дадатух̣ — отдали; путра̄н — его сыновей; йатха̄ — в тех же; рӯпам — обликах; йатха̄ — в том же; вайах̣ — возрасте.
Перевод #
Получив эти наставления от верховного повелителя высшего царства, Кришна и Арджуна выразили свое согласие, произнеся звук ом, и затем поклонились всемогущему Господу Маха-Вишну. Забрав сыновей брахмана, они радостно вернулись в Двараку тем же путем, каким пришли. Там они отдали брахману его сыновей, которые были в тех же самых телах младенцев.