ШБ 11.24.7
ваика̄рикас таиджасаш́ ча
та̄масаш́ четй ахам̇ три-вр̣т
тан-ма̄трендрийа-манаса̄м̇
ка̄ран̣ам̇ чид-ачин-майах̣
Пословный перевод #
ваика̄риках̣ — в гуне благости; таиджасах̣ — в гуне страсти; ча — и; та̄масах̣ — в гуне невежества; ча — также; ити — таким образом; ахам — ложное эго; три-вр̣т — трех категорий; тат-ма̄тра — тонких форм объектов чувств; индрийа — чувств; манаса̄м — и ума; ка̄ран̣ам — причина; чит-ачит — и дух, и материю; майах̣ — включающее в себя.
Перевод #
Ложное эго, которое является причиной физических ощущений и источником чувств и ума, заключает в себе дух и материю. Оно проявляется трояко: в гуне благости, страсти и невежества.
Комментарий #
В этом стихе особенно важно слово чид-ачин- майа, «заключающее в себе и дух, и материю». Ложное эго — это иллюзорное сочетание вечной, обладающей сознанием души и временного, бесчувственного тела. Из-за того, что душа стремится, не имея на то законного права, эксплуатировать творение Бога, ее вводят в заблуждение три гуны природы, и она начинает ошибочно отождествлять себя с материальным телом. В поисках наслаждений она все больше запутывается в сетях иллюзии и лишь навлекает на себя новые беспокойства. Выбраться из этого безнадежного положения можно, обретя чистое сознание Кришны, пребывая в котором человек желает лишь одного — порадовать Верховного Господа.